Übersetzerfrage - für jede Hilfe dankbar!

Es gibt 7 Antworten in diesem Thema, welches 1.585 mal aufgerufen wurde. Der letzte Beitrag (6. Dezember 2014 um 09:34) ist von straight shooter.

  • Hallo,

    ich übersetze gerade einen Thriller und bräuchte dringend "waffenkundige" Hilfe!
    Es geht u.a. um eine Mini-Uzi. Im schwedischen Original steht, sie habe so etwas wie ein (wortwörtlich übersetzt) "verlängertes Magazin". Ist das der korrekte Begriff, oder werden solche Magazine irgendwie anders genannt? Durch Googeln bin ich noch nicht so recht zu einem Ergebnis gekommen ... bin also für jeden Tipp sehr, sehr dankbar!

    Danke & Gruß,
    Stefan

  • Hallo Stefan,

    ich denke das der Begriff 'erweitertes Magazin' auf jeden Fall als offizielle Übersetzung legitim ist.
    Eventuell gibt es 'auf der Straße' (du erwähntest es handle sich um einen Thriller) andere Bezeichnungen dafür.

    MfG
    SNiKA

  • Das ist natürlich auch ein Punkt. Der Autor macht diverse Fehler, es könnte also durchaus sein, dass das erweiterte Magazin bei einer Mini-Uzi keinen Sinn macht. Danke für den Hinweis!

  • möglicherweise ist ja das lange Magazin gemeint?
    Wenn es in der Handlung keinen Bezug gibt bist du
    mit der Übersetzung auf der sicheren Seite ;^)

    Weise einen intelligenten Menschen auf einen Fehler hin und er wird sich bedanken.
    Zeige einem dummen Menschen einen Fehler und er wird dich beleidigen.