Es gibt dazu mehrere Meinungen:
ZitatOriginal von unimatrix001
Du kannst keine anderen Sprachen hernehmen (japanisch schon geilch garnicht da dort Worte erst durch den Kontext die richtige Bedeutung bekommen) um Wortreihenfolgen, Satzstellungen etc. herzuleiten, da das eine ganz andere Orthographie und Grammatik ist.Ich habs anderswo schonmal erklärt, Airsoft leitet sich von Airsoftgun her um eine deutliche Unterscheidung zur Airgun zu schaffen. Unter Airgun versteht die englische Sprache alles was Luftgewehr ähnlich ist. Daher hat man den Begriff "Softgun" geprägt und eben ein Air davor gehängt um der Antriebsmethode gerecht zu werden. Hieße es Softair-Gun bezoge sich Soft auf Air (weiche Luft?) und nicht auf Gun. Daher: Airsoft Gun bzw. Air-Softgun bzw Air Soft Gun da es eine mit Luft betriebene "sanfte" Waffe ist.
Das hat wenig mit den Amerikanern zu tun, viel mehr mit Englisch insgesamt. (Haupthandelsplatz Hong-Kong -> Englisch). Und ich bleibe dabei: Auch im Deutschen ergibt "Softair" keinen Sinn, weil es keine weiche Luft gibt. Airsoft als Abkürzung für Airsoftgun hingegen schon.
ZitatOriginal von Old_Surehand
Hihi, wie hübsch man sich über solche Nichtigkeiten doch streiten kann...Mir ist es wirklich ziemlich schnuppe, aber die Japaner haben das ganze immerhin erfunden, und wenn die "soft air gun" sagen, in dieser Reihenfolge, dann hat der deutsche Sprachgebrauch "Softair-Waffe" zumindest eine Berechtigung und ist nicht völlig falsch. Dazu kommt, daß er sich in Deutschland eben durchgesetzt hat.
Darüber hinaus finde ich die Argumentation, das die Waffe "weich" sein soll (Softgun) und nicht die Luft, nicht besonders überzeugend. Und selbst wenn es so sein sollte, kann man die Adjektive immer noch so anordnen, wie es beliebt. ein "little red car" und ein "red little car" sind auch dasselbe, genauso sehe ich keinen Unterschied zwischen einer "air softgun" "soft airgun", höchstens in der Betonung der Eigenschaften.
(bitte diesen Streit nicht allzu ernst nehmen... )
ZitatOriginal von Ulrich Eichstädt
Tja, auch wenn es unimatrixens Weltbild erschüttert: für den Bereich AIRCO2 äh CO2AIR wird der in Deutschland eingeführte Begriff SOFTAIR bleiben - ich hab hier zum Beispiel Literatur aus Japan rumliegen, die auch von Softair schreiben, und das aus ner Zeit, wo Du (und ich) noch gar nicht geboren waren: die Firmenzeitung des legendären Herstellers MGC, leider pleite gegangen, aus dem Jahr 1954. Sie hieß übrigens VISIER (!), und SOFTAIR liest sich da zigfach und ist offenbar nicht verkehrt.